quarta-feira, 18 de novembro de 2015

18/11 A Terminologia em Gestão e Contabilidade: Português de Portugal e Português do Brasil

Para muitos, a língua que se fala em Portugal e Brasil é exatamente a mesma. De facto, esta afirmação poderia ser ainda mais reforçada com o novo acordo ortográfico.

No entanto, nem todas as palavras que conhecemos em Portugal são familiares do outro lado do Atlântico, e vice-versa.

No mundo dos negócios são vários os exemplos desta situação. Inadimplência, por exemplo, apesar de ser uma palavra muito comum no Brasil é quase totalmente desconhecida em Portugal. Significa incumprimento e é muito utilizada, quando falamos de falhas de recebimentos dos clientes ou mesmo falhas no pagamento a fornecedores ou de empréstimos bancários.

Nos termos vulgarmente utilizados na linguagem contabilística e financeira também existem diferenças a registar. Capital Circulante Líquido, um conceito muito utilizado quando se fala de equilíbrio financeiro no Brasil, é o Fundo de Maneio em Portugal.

As despesas e as receitas no Brasil não têm o mesmo significado em Portugal. As despesas “brasileiras” são gastos ou custos “portugueses” e as receitas são rendimentos ou proveitos. Quando falamos de recebimentos em Portugal, estamos perante os recebíveis do Brasil.

No contexto económico a lei da oferta e da demanda no Brasil é uma lei ligeiramente diferente em Portugal, isto porque demanda é procura. Se estivermos a falar de tipos de empresas comerciais, podemos encontrar grossistas e retalhistas em Portugal, por atacado ou varejistas no Brasil, respetivamente.

Pagar impostos sobre o rendimento faz sentido em Portugal, mas no Brasil o imposto é sobre a renda. Ter condições de pronto pagamento só é possível em Portugal, porque no Brasil o preço é à vista. Já a receita total de uma empresa brasileira é o seu volume de negócios em Portugal.

A Contabilidade de Gestão de Portugal é designada por Contabilidade Gerencial no Brasil. Talvez uma das razões para esta expressão seja da influência norte-americana em que a expressão utilizada é ‘Managerial Accounting’, diferente da europeia, que influencia a terminologia portuguesa, ‘Management Accounting’. Já a Controladoria no Brasil é o Controlo de Gestão em Portugal.

E para finalizar de forma bem humorada, o profissional de contabilidade em Portugal chama-se Contabilista, já no Brasil é o Contador, algo impensável em Portugal, uma vez que os nossos contadores servem para medir os consumos de água ou eletricidade.

por Paulino Silva - Mestre em Gestão de Empresas pela Universidade do Porto, MBA pela Porto Business School e Especialista em Ciências Empresariais pelo Instituto Politécnico do Porto. Docente e Investigador do Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto desde 2003.

Fonte: leopardo.pt

Nenhum comentário:

Postar um comentário